关于金融翻译你需要知道的一切


2021-06-11 09:04:34

金融翻译

你来这里是因为你对寻找金融翻译感兴趣,或者你有一份重要的文件要翻译,你来对地方了。我们将告诉您这些类型的翻译所涉及的挑战,并指出最常见的错误。我们现在给你我们的结论:使用一个有经验的专业人士的服务来获得一个准确的金融翻译是非常明智的,因为这将免除你的企业很多头痛。
 
什么是金融翻译
你可以说有四种类型的翻译:文学翻译、商业翻译、专业翻译和宣誓翻译。在这些分类中,金融翻译是经济和金融领域的一个专门学科。金融翻译有其特定的概念和词汇,需要特定的知识。
 
金融翻译变得越来越必要
由于全球化,对金融翻译的需求正在增加。还有,不仅限于大型跨国公司。如今,西班牙中小企业在中国、南非或印度销售其产品是很常见的。在这种情况下,有必要起草双方都能正确理解其语言的合同。
 
并购也推动了对金融翻译需求的增加。例如,如果一家德国初创企业正在考虑收购美国的竞争对手,将所有财务信息翻译成德语有助于做出正确的决策。
 
这两个例子只代表了金融翻译巨大需求的一小部分。机构通信或财务披露、审计报告、合同、保险或投资者招股说明书是许多需要专业翻译的文件中的一部分。
 
金融翻译的主要挑战
数学是万能的,而且,既然金融文件是以数字为基础的,翻译应该很容易,不是吗?
 
嗯,情况正好相反。金融翻译几乎就像一种艺术形式,需要专业人士的经验,因为有许多挑战需要克服:
 
金融规则因国家而异。在欧洲联盟,立法者通过适用被称为《国际财务报告准则》的标准,统一了财务和会计条例。但这些标准大多被大公司使用,很少被中小企业使用。此外,欧洲之外还有其他法规,如美国公认会计原则体系。每项规定都有其细微之处。一个好的翻译应该知道其中的区别。
在同一种语言中,金融术语在一个国家可以指一件事,在另一个国家可以指另一件事。在英语中,股票这个词既可以指商品或组件的储备,也可以指公司资本中的股份,这取决于这个人所在的地理区域。
由于翻译为在目标语言中使用一个词或同义词提供了一些余地,因此所用术语的一致性是至关重要的。否则,如果读者不能识别一个文件和另一个文件之间的概念,他可能会变得困惑。最好的解决方案是始终与同一个翻译一起工作,或者,如果不可能的话,有一个可用的术语数据库(术语库)。
法规在不断演变,财务翻译人员必须保持最新,这样他/她才能始终提供正确、准确的财务翻译。
财务文件几乎总是高度机密的。这本身不是一个翻译问题,但这使得公司雇用一名遵守保密规则并遵守公司职业道德的翻译非常明智。
截止日期。当一家公司被出售时,通常会收集数据来创建一个数据室。如果卖方很着急,外国买方可能需要在短时间内翻译大量信息。每份文件都必须正确翻译,以便在评估购买时没有错误。在这种情况下,能够依赖高效的翻译服务至关重要。当公司必须在特定日期披露业绩时,也会发生同样的情况。他们承担不起由于翻译或误解造成的延误。
金融翻译中最常见的错误:
过于简化或曲解了意义上的细微差别。2005年,一篇关于人民币的中文文章的错误翻译引起了金融市场的短暂恐慌和美元的下跌。2012年,日本公司夏普(Sharp)一份季度报告中一个翻译不当的细微差别导致该公司在股市上损失了10%的价值,随后几天又恢复了。
数字错误。在英语国家,小数通常用句号隔开,千用逗号隔开。在许多其他国家,情况正好相反。在没有意识到这种差异的情况下抄写一个数字可能会导致非常严重的错误。
不考虑文化方面。在欧洲,资产负债表以长期资产和负债开始,以短期资产和负债结束,而在美国,概念的排列方向相反。即使你翻译对了术语,不改变顺序的陈述会给读者产生一个奇怪的结果。
优秀金融翻译的特点:
这项工作是由一名金融专家完成的,他或她理解自己翻译的概念。金融部门如此之大,以至于译者通常会专注于某一特定部门或某一类型的文档。
为了确保结果一致,另一个专业人员可以仔细检查翻译,尤其是最重要的文件。因此,在这个过程中考虑校对阶段是有帮助的。
一个好的翻译是谦逊的。如果他有问题,他会和同事商量。武断的决定可能是正确的,但也可能导致翻译错误。
最好的翻译经验丰富,可以翻译成金融语言的专家知识。
为了确保不同文档之间的一致性,一个好的金融翻译总是对相同的概念使用相同的术语。使用翻译平台,如LanguageWire,可以更容易地保持一致,同时帮助译者更有效地工作,提高翻译质量。
最后,金融翻译专业人员必须不断更新自己的知识,以跟上该行业的监管发展和创新。
这就是金融翻译
众所周知,在处理数字时,细节很重要。错误位置的逗号或多一个零会改变一切。金融翻译也是如此。意义上的细微差异会对业务产生重大影响。不要冒险。